Group Members

The research group RECEPTION brings together researchers from the Universidad de Alcalá and other Spanish and international universities: Universidad Complutense de Madrid, Universidad Autónoma de Madrid, Universidad Rey Juan Carlos, Escuela Superior de Música Katarina Gurska, Universidad de Barcelona, Universidad de Salamanca, CIESE-Comillas, Georgia State University (Atlanta, USA), Humboldt Universität zu Berlin and Universität Bremen.

Researchers based at Universidad de Alcalá

Paloma ORTIZ-DE-URBINA (group coordinator)

She holds a BA in German and she completed a PhD (special honours) in Musicology at the Universidad Complutense de Madrid with a dissertation entitled “La Recepción de la obra de Richard Wagner en Madrid (1900-1915)” [The Reception of Richard Wagner’s works in Madrid (1900-1915)]. Since 1997 she has been Associate Professor at the Universidad de Alcalá, where she teaches courses in German language and in translation. She also lectures in the MA on Literary and Theatrical Research at the Universidad de Alcalá and in the MA on Composition for Audiovisual Products at the Escuela Superior de Música Katarina Gurska.

Her research mainly focuses on Spanish-German cultural reception -most specifically on the musical reception of the composers Richard Wagner, Roberto Gerhard and Arnold Schönberg- and on the reception of German mythology in opera and cinema (Fritz Lang, German Expressionism). She has authored numerous volumes, articles and research papers, both in Spain and abroad. Her most prominent publications include Cervantes el los siglos XX y XXI. La recepción actual del mito del Quijote (ed.) [Cervantes in the 20th and 21th centuries. The actual reception of Quixote’s myth] ,Peter Lang, 2018; “La ruptura de la tonalidad tras la Gran Guerra en Austria y en España” [Rupture in tonality after the Great War in Austria and Spain] in Pichler, Georg: Extremos. Visiones de lo Extremo en literatura, historia, música, arte, cine y lingüística en España y Austria, Peter Lang, 2017, pp. 235-245; “Johannes Fastenrath als Vermittler der deutschen und der spanischen Musik in Spanien und Deutschland” [Johannes Fastenrath, a cultural mediator between Spain and Germany], in Mecke, Jochen, Pöppel, Hubert (eds.): Entre dos aguas. Kulturvermittler zwischen Spanien und Deutschland.Berlin: Edition Tranvia 2016, pp. 73-85; “The correspondence between Roberto Gerhard and Arnold Schönberg”, in Journal of the Society for Musicology in Ireland, Vol. 9 (2013-14), pp. 41-57:

She has been invited to partake in a great number of conferences, round-tables, interviews and radio programmes, both in Spain and abroad. She is the leader of the research group RECEPTION “Estudios de Recepción” [Reception Studies] at the Universidad de Alcalá and one of the head-researchers of the research group ACIS&GALATEA “Actividades de Mitocrítica Cultural” [Cultural Myth Criticism Activities] H2015/ HUM-3362.


Associate Professor of German in the Department of Modern Languages of the Universidad de Alcalá. She holds an MA in Translation from the Universidad de Cantabria and she was awarded a PhD in Modern Languages by the Universidad Complutense de Madrid with a dissertation on the history of translation in international relationships. She has been granted numerous scholarships to different institutions, such as the Humboldt Universität zu Berlin, the Ruhr-Universität Bochum or the European Commission. Her research focuses on the History of Translation, on the intercultural relations between the German-speaking countries and Spain, and also on the study of German poetry of the 19thcentury. She is a member of the research groups RECEPTION and OLE 5 (Universidad de Oviedo). She is currently partaking in two financed research projects: ACIS&GALATEA ( and POETRY 15 (

She has served as Head of the Department of Translation and Applied Languages and subsequently as Vice-rector of Academic Innovation at the Universidad Europea de Madrid. She is currently Programme Coordinator (BA Modern Languages and Translation) at the Universidad de Alcalá, where she also teaches courses in German language and in specialized and general translation. She also lectures in the MA on Literary and Theatrical Research.

Lorena SILOS

She was awarded a PhD (special honours) in German at the Universidad Complutense de Madrid with a dissertation on Swiss literature.  She is an Associate non-tenured Professor at the Universidad de Alcalá, where she has been teaching courses in German language and translation since 2010. Previously she had lectured at the Otto-Friedrich Universität Bamberg, at Queen Mary, University of London and at the Universidad de Barcelona.

Her research concentrates on two main areas: namely, Swiss literature and autobiographical writings, and literary construction of cultural identities and the convergence of cultural spaces, with a particular focus on translation and reception studies. She is currently involved in two research projects: “Movilidad, mujer y autoficción” [Mobility, Female Authors and Auto-fiction] (Universidad de Santiago) and in ACIS&GALATEA ( She is a member of the research groups RECEPTION (Universidad de Alcalá) and INTRAL (Universidad Complutense de Madrid, devoted to research in literary translation). She has published extensively and has contributed to numerous conferences and workshops, both in Spain and abroad.


María Jesús Fernández-Gil holds a PhD (special honours) in English Studies from the Universidad de Salamanca (2011), Spain, where she also completed her European Master in Translation and Intercultural Mediation (2011). Her dissertation, which was entitled “Towards a Poetics of Memory”, addresses Holocaust representation in the work of Cynthia Ozick and Charlotte Delbo. From the year 2011 to 2014, she was a part-time lecturer at several Spanish universities and worked also as a freelance translator from English to Spanish and from Spanish to English.


At present, she is an Assistant Professor at the Universidad de Alcalá, where she teaches courses on both the Translation and English Studies degree and posgraduate programs. She is the author of two books Traducir el horror: la intersección de la ética, la ideología y el poder en la memoria del Holocausto [Translating Horror: ethics, ideology and power in Holocaust memory] (Peter Lang, 2013) and El papel (est)ético de la literatura en la conmemoración del Holocausto [The (aest)ethics role of literature in Holocaust commemoration] (Dykinson, 2013), and has co-authored two other books related to the fields of English Linguistics and Literature and Translation Studies. She has also published several articles in Spanish and international journals. Two of her most recent papers are: “Censura 2.0 y Holocausto: el control de contenidos y su impacto en la imagen transnacional del genocidio nazi” [Censorship 2.0 and Holocaust: content control and its impact on the transnational image of the Nazi genocide] (2015) and “Las edades de Hitler: De Satán a ser de carne y hueso, pasando por su representación en clave paródica” [The Ages of Hitler: From Satan to the flesh and blood man, and representations stemming from parody] (2016). She is a member of two research projects (INTER-L-ICA and ACIS&GALATEA) and of three research groups: FITISPOS, MIDEL and RECEPTION.

M. Soledad MORALES

Marisol Morales Ladrón is Associate Professor of English at the Department of Modern Languages of the Universidad de Alcalá, where she is also currently Vice-rector of Quality Management. She holds a BA in English (1991), Spanish (1994) and Psychology (2012). She has lectured and conducted research in numerous universities in the Netherlands, Ireland, the United Kingdom, the United States, Argentina and Brazil.

Her most renowned publications include Breve introducción a la literatura comparada [Brief Introduction to comparative literature] (1999) and Las poéticas de James Joyce y Luis Martín-Santos [The poetics of the work of James Joyce and Luis Martín Santos] (2005). She has also edited and co-edited numerous volumes such as Mosaicos y taraceas: Desconstrucción feminista de los discursos del género (2000) [Mosaics and Inlays: feminist deconstruction of gender discourses], (Trans)formaciones de las sexualidades y el género(2001) [(Trans)formations of sexualities and gender], Postcolonial and Gender Perspectives in Irish Studies(2007), Glocal Ireland: Current Perspectives on Literature and the Visual Arts (2011) and Family and Dysfunction in Contemporary Irish Narrative and Film (2016). She has published extensively on British and Irish literature and her publications have appeared in high-impact journals both in Spain and abroad. She is also intensely committed to university management and has held several leading positions both at the university and in other cultural associations: Head of Teaching Administration, Head of the Department of Modern Languages, President of AEDEI [Spanish Association for Irish Studies] and member of the Executive Board of AEDEI and SELGyC (Spanish Association for General and Comparative Literature).

Montserrat BASCOY

She holds a BA in German from the Universidad de Santiago de Compostela, where she earned a research scholarship to write her doctoral thesis.  In 2007, she completed a PhD with a dissertion which was entitled FreundIN, MeisterIN, DichterIN – Bettina von Arnim und die Konstruktion des Günderrode-Mythos in ihrem Roman “Die Günderode” (1840). Since 2011 she has been an Associate non-tenured Professor at the Department of Modern Languages of the Universidad de Alcalá and she has also taught a seminar on the didactics of German literature in the MA on German as a Foreign Language at the Universidad de Salamanca.

Her research has mainly been devoted to the study of German literature written by women from the end of the 19thcentury until today. Among other topics, she deals with autobiographical or auto-fictional writings with a focus on female identity, on sociopolitical realities from a female perspective or the experience of migration and exile. She concentrates, in particular, on less known authors, whose work is deserving of more attention. She has also conducted research in the field of comparative literature and popular culture. Her most recent publications focus on the work of authors such as Else Feldmann, Lisa Fittko, Julia Rabinowich, Olga Grjasnowa or Sofía Casanova.


Maya García Vinuesa is a translator and a writer. She teaches Literary Translation at the Department of Filología Moderna (University of Alcalá, Madrid). Her current focus of research is Translation as Re-writing / Creative Translation. She has devoted twenty years of her work to the translation of fiction(s) of speech (voices, registers, varieties) in diasporic and transnational literatures and their translation into Spanish. She is a 3. FOTO - MAYA GARCÍA VINUESAfounding member of the Afroeuropeans: Black Cultures and Identities in Europe research network, Maya has translated several novels, from English into Spanish, including Amma Darko’s Beyond the Horizon, Buchi Emecheta’s The Joys of Motherhood Chinua Achebe’s Arrow of God and A Man of the People. She has also translated Nelson Mandela’s collection of essays No Easy Walk to Freedom (2005). She cooperates with the British cultural organization Speaking Volumes and she has received several of their writers in Spain. Maya is the author of the novel Una habitación en Lavapiés (2018) / A room in Lavapiés (Madrid, Canalla Ediciones) and of several short stories published in various volumes. She is a member of the Asociación de Mujeres Escritoras e Ilustradoras (AMEIS) [the Spanish Association of Women Writers and Illustrators].


Bruno Echauri Galván holds a B.A. in English Studies, a master’s degree in EuropeBruno.pngan Studies, a master’s degree in Translation and Interpreting in Public Services, and a PhD in Modern Languages, Translation and Literature. He started his research career analyzing translation and interpreting in healthcare settings, with a special focus on contexts related to mental health. In recent years, he has changed his field of study in order to approach intersemiotic translation, exploring different phenomena occurring in transmutation processes between texts and illustrations. At both stages of his research experience, he has participated in several international conferences, and he has published extensively in internationally recognized translation journals such as Babel, Onomázein, or Hermeneus. He currently works as a professor at the University of Alcalá, where he teaches translation and English modules.

Research Assistants from the Universidad de Alcalá


She has earned a research scholarship to write her thesis on the stereotypes present in the language classroom (German and Spanish) under the supervision of Dr. Paloma Ortiz-de-Urbina. Prior to her current research, she completed a BA in Modern Languages and Translation from the Universidad de Alcalá. During her studies, she spent her year abroad at the Universität Göttingen, and she stayed in Germany for another year as teaching assistant for secondary school level. In addition to that, she worked as an intern in two secondary schools in Germany.

She also holds an MA from the Universidad de Alcalá in Teaching Spanish as a Foreign Language. She also coordinates the section of academic articles for the journal EntreLíneas(Universidad de Alcalá). She has taught History of the Spanish Educational System at the Universität Mannheim and has also lectured at the Universidad Rey Juan Carlos, where she was in charge of German courses.


Researchers from other Universities

Andrea Schäpers

Associate Professor and Researcher at the Faculty of Humanities and Social Sciences of the Universidad Pontificia Comillas Madrid. She holds a BA in Translation and Interpretation from the Universität Heidelberg with training internship in ESIT Paris and the Universidad Complutense de Madrid.  Besides, she was examined by the Universität Erlangen and Universität München, obtaining the certification of Official Translator into Spanish. She is a certified translator for the German language, nominated by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. She was awarded a PhD at the Universidad Comillas with a dissertation on the German writer Heinrich Heine and the translations into Spanish of one of his works. Since 2007 she has given lessons of German, German History and Literature and back translation Spanish-German. She has more than 27 years of experience in the private industry of translation. ANDREA.jpeg

She started her publication activity in 2007 within the framework of her PhD. She is a research fellow in three research projects: in an interdepartmental i+D+i granted by the Ministry of Economy and Finance about the German Philosopher Krauss, in an I+D+i Project financed by the Autonomous Community of Madrid about myth-criticism and its impact in Madrid, and in another i+D+I project financed by the Universidad Pontificia Comillas about backward-forward translations and their textual and cultural interaction.


Full Professor at the Department of Didactics of Romance Languages (French and Spanish) at the Universität Bremen. In 2006, he was awarded a PhD with a dissertation which dealt with motivation through digital media in the teaching of foreign languages.  His lines of investigation concentrate on cinema and digital media, as well as in intercultural relations, heterogeneity and multimedia. His contribution to the group RECEPTION includes the study of the reception of the Francoist Dictatorship in Spanish cinema. 

In 2013 he was visiting professor at the Universidad de Sevilla. He is currently partaking in several interdisciplinary research projects, which concentrate, among other aspects, on the employment of tools such as the ePortfolio in teacher training,  the teaching of foreign languages in heterogeneous groups or which attempt to create networks between didactics, science or literature.

Andreas Grünewald is member of the Executive Board of the German Association of Teachers of Spanish (DSV) and editor of the journal Hispanorama. He is the president of the Klett Akademie für Fremdsprachendidaktik [Klett Academy for the Teaching of Foreign Languages], which aims to develop links between theory and praxis of the teaching of Spanish. In addition, he runs the programme “Dual Promotion” in Germany, which enables PhD students, who are conducting research in language teaching, to complete their teacher training in schools in Bremen while writing their doctoral thesis.


She holds a BA in Translation and Interpretation (special honours) from the Universidad Pontificia Comillas de Madrid and she completed her PhD in Translation Studies at the Humboldt-Universität zu Berlin. She has been teaching since 2003 at the Department of Translation and Interpretation of the Universidad de Salamanca, where she teaches courses in general translation, literary translation and translation in the scientific-technical areas (German-Spanish).
BELEN #085-Web

Prior to joining the Universidad de Salamanca, she taught at the Humboldt-Universität zu Berlin. Her PhD dissertation topic deals with the translation of humour, specifically the German-to-Spanish translation of humour in literature. Her primary research fields are translation theory and practice, literary translation, translation of humour and translation teaching.

Her most outstanding book publication is Wie wird das Komische übersetzt? (2006); she has also published several papers and chapters on literary translation. She has also edited several books on Translation Studies. As a professional translator, she has translated numerous authors in German-speaking literature (Ingo Schulze, Julia Franck, Alfred Döblin, Franz Kafka and Siegfried Lenz, among others) and she was a member of the committee of ACE Traductores [Spanish Literary Translators’ Association]. In 2015 she was among the finalists for the Esther Benítez Translation Prize.

Carlos DUQUE

Carlos Duque is a composer. He completed both an MA and a PhD in Music composition at City, University of London and he has a BA in Sociology, specializing in Anthropology from the Universidad Complutense de Madrid. He has taken musical specialization courses and graduate courses at Berklee School of Music (Boston), Durham University, Universidad Complutense de Madrid and Universidad de Alcalá. He has released 5 albums, including jazz, classical music, world music and electronic music. He has produced and composed music for television (TVE, Antena 3, Telecinco, Telemadrid, TVG, IB3) as well as for several audiovisual production companies. He has received several composition prizes, including the following: Creación Radiofónica de Radio Clásica (RNE, 2011), Francisco Escudero (2008), Cristóbal Halffter (2008), Frederic Mompou (1999) and Jóvenes Autores SGAE (1998). His latest soundtrack to a film is “La llave Dalí” (David Fernández 2016).

His research is mostly devoted to the life and work of the composer Roberto Gerhard and to music for audiovisual media (films, television and video games). He was a Research Fellow at the research project “The Electronic Music of Roberto Gerhard”, run at the University of Cambridge and the University of Huddersfield. He has published over 30 research papers and book chapters and has supervised a total of 83 Master’s degree final projects. He currently teaches at the Composition Department and is the Director of the   MA in composition of Audiovisual Music at the School of Music & Foundation Katarina Gurska (Madrid).


PhD in Modern Languages and Literatures from the Universitat de Barcelona and MA in German and Romance Studies from Universität Trier. She has been a DAAD lector for German language at the Universitat Autònoma de Barcelona and a DAAD scholarship holder at University Frankfurt and at Universität Konstanz. She currently lectures at the Departament de Llengues i Literatures Modernes of the Universitat de Barcelona.

She earned her doctoral degree with a dissertation on the reception of Goethe, Novalis and Nietzsche in the work of the poet Joan Maragall. In addition to her research into the intercultural and interdisciplinary reception of German literature, she is a member of a research project devoted to the study of German and Hispanic exile literature as well as of a project centered on the construction of identity through contemporary literature. The Department of Germanic Languages of Columbia University has invited her to present her work on Hofmannsthal and the composer Edgar Varèse (Apropos Avantgarde, Frank&Timme 2012).

Some of her most outstanding publications are as follows: La recepción de Kleist en España [The reception of Kleist in Spain] (Kleist-Handbuch, Metzler 2009); La recepción de Shakespeare en la obra del pintor Füssli [The reception of Shakespeare in the work of the painter Füssli] (figurationen, 2010); Richard Wagner en Cataluña (Richard Wagner in Catalonia, Winter 2014); Joan Maragall (Könighausen&Neumann, in press). She has written several papers on Siegfried Kracauer, published by Retornos/Rückkehr, Vandenhoeck&Ruprecht 2015; Anuari de Filologia, 6, 2016; Utopie im Exil, transcript 2017 (in press).


He is a lecturer at the Centro Universitario Internacional de Estudios Superiores del Español (CIESE)-Comillas, where he teaches in the BA in Hispanic Studies. He obtained a PhD in History at the Universidad de Cantabria (2012) with a dissertation entitled La instrumentalización política de la cultura durante el primer franquismo: la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y el Festival Internacional de Santander, 1945-1957[The political instrumentalization of culture during the first Franco period: Universidad Internacional Menéndez Pelayo and Festival Internacional de Santander, 1945-1957].

His main research interests are the political history of music, the historical analysis of cultural institutions, reception studies and myth criticism. He is also interested in Spanish as a foreign language courses and summer festivals in Spain. He is particularly interested in studying the sociopolitical and aesthetical dimension of music, which he considers key to gaining insight into Spain’s 20th century music history. He is a member of the research group RECEPTION (“Reception Studies”, CCHH2010/R24) run at the Universidad de Alcalá and of the research project ACIS & GALATEA (“Mitocrítica Cultural”, S2015/HUM-3362) run at the Universidad Complutense de Madrid.

He has published El Festival Internacional de Santander (1932-1958). Cultura y política bajo Franco [The International Festival of Santander (1932-1958). Culture and Politics under Franco] and has co-authored Treinta años de Cursos de Verano de la Universidad de Cantabria en Laredo (1984-2014) [Thirty Years Offering Summer Courses at the Universidad de Cantabria en Laredo (1984-2014)].

José Antonio GUILLÉN

He has a BA in Geography and History and a PhD (“Doctor Europeus”) in History both from the la Universidad Complutense de Madrid. He was a research assistant at the Institute of Social Sciences of the Universidade de Lisboa, a postdoctoral researcher at CIDEHUS of the Universidade de Évora. He was awarded a ‘Juan de la Cierva’ grant to lecture and to conduct research at the Universidad Autónoma de Madrid, where he also worked as an honorary university lecturer in the Department of Modern History. He currently teaches at the Universidad Rey Juan Carlos de Madrid. He specializes in the history of modern European nobility, comparative history research and the study of European nobility culture from the 16th to the 20th centuries. His research centres on analysing the concept of nobility and its reception.

He has published three books, including La edad de la nobleza: identidad nobiliaria en Castilla y Portugal 1556-1621 [The age of nobility: nobility identity in Castile and Portugal 1556-1621] (Madrid, 2012) and Nobilitas: estudios sobre la nobleza y lo nobiliario en la Edad Moderna [Nobilitas: studies about nobility and aristocracy in the Modern Age] (Madrid, 2014). He is also the author of over 40 journal articles and the coordinator of the volume Nobilitas. Estudios sobre la nobleza y lo nobiliarios [Nobilitas: studies about nobility and aristocracy] as well as the editor of Nobiliario de Sancho Busto de Villegas. He is the director of the Permanent Seminar “La Idea de Nobleza en Europa en la Edad Moderna” [The Idea of Nobility in Europe during the Modern Age], which has been held for the last five years in Villa Ducal de Pastrana. He takes part in several Spanish-funded research projects and is a member of the Instituto Português de Heráldica.

Magda POLO

She is an Associate Professor at the Art History Department of the Universitat de Barcelona (UB), where she teaches Aesthetics and Theory of Art and Music History. In 1997, she earned her PhD in Philosophy at the Philosophy Faculty of the Universitat de Barcelona (UB). She received a competitive research grant from the Spanish government [Formación de Personal Investigador].She has taught at the following universities: Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de Valencia, Universidad Autónoma de Barcelona, Universidad de Carabobo (Venezuela), Universidad de Cantabria, Alma Mater Studiorum – Università di Bologna (Italia), Universitat Ramon Llull and ESMUC.
Foto Magda Polo

She has published over 40 articles, book chapters and books: La estética de la música [Music aesthethics] (UOC, Barcelona, 2007), La estética de la música [Music aesthethics] (UOC, Barcelona, 2008), Historia de la música [Music history] (Publican, Santander, 1ª ed. 2010, 4ª ed. 2016), La música de los sentimientos. Filosofía de la música de la Ilustración [The music of feelings. Philosphy of the music of the Englightenment] (Editum, Murcia, 1ª ed. 2010, 2ª ed. 2012), Música pura i música programàtica al Romanticisme [Pure and programme music in the Romanticism] (Auditorio, Barcelona, 2010), Música pura y música programática en el Romanticismo [Pure and programe music in the Romanticism] (Auditorio, Barcelona, 2011 ), Les Vienes de Wittgenstein (PAMSA, Barcelona, 2011), Filosofía de la música del futuro [The philosophy of the music of the future] (PUZ, Zaragoza, 1ª ed. 2011, 2ª ed. 2017), Estética [Aesthetics] (Publican, Santander, 2012), Pensamiento y música a cuatro manos [Four-hand thinking and music] (Editum, Murcia, 1ª ed. 2014, 2ª ed. 2015 ), Pensament i música a quatre mans [Four-hand thinking and music] (Arola, Tarragona, 2014), Filosofía de la danza [Pholosophy of dance] (Ediciones de la UB, Barcelona, 2015) and Pure and Programme music in the Romanticism (Publican, Santander, 2016). She has directed and created interdisciplinary shows combining music, dance, painting and video: Babilonia [Babylon], Scriptum, Ad libitum, Antídoto [Antidote], string quartet for violoncello solo in Sol Mayor and Volaverunt.

She is a member of the research groups ACIS & Galatea (Universidad Complutense de Madrid), RECEPTION (Universidad de Alcalá), Athena Musica (UNIBO) and Art, architecture and new materials (Universidad de Barcelona).

María del Carmen ALONSO ÍMAZ

She is an Associate Professor at the Universidad Rey Juan Carlos, where she teaches German language and literature in the Law and Social Sciences Faculty and in the Tourism Faculty since 1991. She earned her PhD in German Studies from the Universidad Complutense de Madrid and a BA in Hispanic Studies from Universidad Autónoma de Madrid. She has published a number of books and articles on historical novels. Some of her most outstanding publications are as follows: La novela histórica y los Austrias españoles[The historical novel and the Spanish line of the Austria family] (Madrid, 2007), “El conquistador Hernán Cortés, según una novela histórica de entreguerras” [“The conqueror Hernán Cortés as portrayed in an inter-war historical novel”] (2016) and “El exilio interior: Reinhold Schneider y su obra “Las Casas vor Karl V” [“The interior exile: Reinhold Schneider and his work ‘Las Casas vor Karl V’”] (2013).

Her research interests also include contrastive analyses of Spanish and German literature (Estudio contrastivo entre los cuentos germánicos recogidos por los hermanos Grimm y los cuentos tradicionales españoles en su vertiente popular, 2011 [Contrastive study between the German stories published by the Grimm brothers and traditional Spanish stories, 2011]), German language teaching in the first Spanish grammar books and Spanish/German contrastive paremiology. She has translated an inter-war German historical novel, Karl Gerhart Ellert (2009) and a work by Wladimir Kaminer, Ich bin kein Berliner (2010). She was a member of the research project “La Cultura española en la literatura del siglo XX en lengua alemana” [Spanish culture in 20th German-speaking literature] (Universidad Complutense de Madrid, 2012/2015). She is a member of the research group RECEPTION run at the Universidad de Alcalá, which is also part of the research project “Acis & Galatea. Estudios de mitocrítica”.


He is an Associate Professor at the Universidad Autónoma de Madrid and has completed two six-year periods of research activity. He lectures at the Music, Philosophy and Art History degrees of the Universidad Autónoma de Madrid and also in the following master programmes: Philosophical Critique and Argumentation, Artistic, Literary and Culture Studies and Philosophy Teacher Training.

His research lines are Johann Wolfgang von Goethe, Richard Wagner, general aesthetics, music aesthetics and contemporary audiovisual culture. He earned his title as a German-language translator from the Universidad Complutense de Madrid. He has translated and edited works by Goethe into Spanish, including Faust, Werther, texts on art and the novels of the Wilhelm Meister cycle. He has also translated Hölderlin (Hiperion), Rosenkranz (Aesthetics of ugliness), Kafka (The Metamorphosis and other stories on animals), Bloch (Traces), Weber (The Rational and Social Foundations of Music), Beuys (Essays and Interviews) and Koselleck (Modernity, death cult and national memory), collaborating with for prestigious publishing houses: Espasa, Cátedra, Gredos, Tecnos, etc.

He is a member of the Spanish Society for Aesthetics and Art Theory, which belongs to the German Studies Spanish Association, and of the Goethe Society of Spain. He is also a member of the Editorial Board of Revista Filosofía UIS de la Universidad Industrial de la Santanderin Bucaramanga (Colombia)


She holds a master’s degree in Teaching English as a Foreign Language, specialty Teaching English Through Literature and a PhD in reception studies at the University of Alcalá. The doctorate entitled The Reception of Evelyn Waugh in Spain and Romania and supervised by Professor Alberto Lázaro Lafuente, an expert in reception and censorship, was defended at the University of Alcalá in 2018. Currently, she is an Associate Professor at the Autonomous University of Madrid and the Polytechnic University. She lectures mainly academic English and professional communication in technical contexts.


Her research is based mainly on reception and censorship, more precisely on the political and social determinants that influenced the reception of British authors like Evelyn Waugh in countries such as Spain and Romania. These determinants involve an extensive analysis of the reception of Waugh by Spanish and Romanian critics, publishers, translators and censors during and after the communist and Francoist dictatorships. She published several articles related to Waugh’s reception, such as “Waugh’s Satire Under Spanish and Romanian Censorship” published in 2016 by the Romanian journal Constructions of Identity of the University Babeş-Bolyai of Cluj-Napoca.